- Hanpen (fish cake) no okonomiage (fried)
- Ajitsuke (flavoured) kansou (dried) doufu (tofu)Gyunyu
- Sake (salmon) to (and) o-jiso (“o” is an honourable prefix, jiso is actually shiso – a Japanese herb which is somewhere between mint and nettle – see below for spelling explanation) gohan (rice) no gu (ingredients)
- Nasu (aubergine) no miso shiru (miso soup)
Clockwise from top left:
You might notice that the spelling of various items change from day-to-day – sometimes soup – “shiru” – is spelt with a “ji”, and other times with a “shi”. These two are in fact a modified version of the same character, but are changed depending with what letters surround it in a word on the basis that one sounds more pleasing than the other. Makes reading fun ;)
Also, this will be the last kyushoku post until school resumes in September. I sure will miss them – cooking for myself could never be this tasty.